Text:
Bald fällt von diesen Zweigen
das letzte Laub herab.
Die Busch´ und Wälder schweigen,
die Welt ist wie ein Grab.
Wo sind sie denn geblieben?
Ach, sie sangen einst so schön.
Der Reif hat sie vertrieben,
weg über Tal und Höh´n.
Und bange wird´s und bänger
und öd´ in Feld und Hag;
die Nächte werden länger
und kürzer wird der Tag.
Die Vögel sind verschwunden,
suchen Frühling anderswo;
Nur wo sie den gefunden,
da sind sie wieder froh.
Und wenn von diesen Zweigen
das letzte Laub nun fällt,
wenn Busch´ und Wälder schweigen,
als trauerte die Welt.
Dein Frühling kann nicht schwinden,
immer gleich bleibt dein Geschick,
du kannst den Frühling finden,
noch jeden Augenblick.

Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874)
Musik: anonym – Französische Volksweise (auch: Ich hab die Nacht geträumet)
Bonjour
J’ai une grosse pensée pour ceux qui subissent les inondations et qui ont tout perdu
COURAGE à vous dans cette période difficile à surmonter, des jours meilleurs viendront embellir votre maison
Je vous envoie mes pensées amicales
Que cette journée soit belle et douce
Que le soleil brille dans votre demeure
Que les oiseaux chantent pour vous
Je vous souhaite une merveilleuse journée
Rempli de joie et d’amour
Que le vent vous apporte de bonnes nouvelles
Votre Ami Bernard
https://i.postimg.cc/y8ydQxDm/bonjour.jpg
Cher Bernard, heureusement, j’ai été épargné par de telles catastrophes naturelles. Ici, c’est la pluie et la tempête, comme le veut l’automne. Je te remercie pour tes bons vœux et t’en envoie d’autres. Tout mon amour et mes meilleurs vœux à Gisela 🍂🍁🍂.